抄筆記,英文怎麼說?
把抄筆記講成 “drop notes”是一個極之常見的英語錯誤,其實正確應該用動詞“jot”,而不是“drop”。
Jot的意思是“to write or mark down quickly or briefly”,即迅速地記下一些資料。抄筆記可以說成 “jot down notes”。如果說成“drop notes”,聽起來就變成notes掉到地上了。
“drop” 的其中一個用法可能容易與“jot”混淆,就是 “drop me a line”,意思是叫別人給你寫信或發電郵。
以下是jot的例句︰
I quickly jotted several things down in my notebook.
I always jot down the key points during meetings with my boss.
記住這個用法,以後同老闆開會好好jot some points down,千萬不要打瞌睡drop your notebook了。
延讀閱讀:
RE:如何回覆Job Offer、上司催進度等Email?最實用的10封英文回郵範本
此文章由原作者及Jobsdb HK撰寫/編輯。如欲刊登於其他網站或刊物,請電郵至[email protected]與我們聯絡。如有發現侵犯版權,原作者及Jobsdb保留採取法律行動的權利。