每個行業都總有專業名詞,雖然金融界不像醫生或工程師那樣,事必具備專業資格,用詞的長度隨時有十幾二十個英文字母,但是在香港廣東話草根得來帶點啜核抵死的背景下,金融界始終保留了一些饒富人情味而又只限行內人才明白的術語。
「瓜水」:銀行分行櫃員最害怕的事情。需知道每個櫃員每日獲分派、存放在其櫃桶的現金都有指定數目,日出而作、日入而息,在處理過日中一百幾十個客人的查詢或交易指示之後,餘款數目與一日之始有所出入在所難免。正所謂數字問題,數字解決,只要櫃員當日處理的交易金額能夠解釋一切,大家自然可以平平安安放工落閘。但是,可能是日終的人為錯誤,也可能是日終的點算問題,若是發現櫃員餘款有所短欠,分行則要打爛沙盆問到篤,費時失事也阻礙其他無辜同事收工。這個「錢少了」的現象,行內人稱之為「瓜水」。
「Good水 」:有少也自然有多的可能性。如果櫃員在日終埋數的時候發現結餘比預期中多了,那麼分行的同事們也是需要一齊跟進調查、計計數的。雖然站在行方立場,櫃員多了錢可能代表沒有金錢上的損失,但是這也可能代表客戶少收了錢。為了對客戶公平及保障他們,銀行盡責地調查櫃員結餘差距,其實是應有之義。這個「錢多了」的現象,行內人稱之為「Good水」。
▪ 香港的Fintech到底落後了幾多?金融科技實現無現金社會、開創各種交易服務
▪ Compliance做啲咩?10年前於次按危機崛起,竄升為金融機構指定席位
「士擔」:如果早十年寫出來或者會貽笑大方。不過今時今日,還有幾多人記得,「士擔」即 “Stamp” ?廣東話將英文通俗地譯成一個諧音,然後在同事之間流傳,無論是物業轉讓所牽涉的「釐印費」抑或是股票買賣或轉手須徵收的「印花稅」,俱為「士擔」。打「士擔」,即是去稅局繳交應課稅款,然後稅吏就會在成交單據上蓋印,是為「打釐印」。
「滴」:英文名原為 “Basis Point” ,中譯「基點」。 1 Basis Point (1bp) ,或一個基點,其實相當於 0.01% ,即萬分之一。為甚麼要分得那麼細?因為銀行本業是透過存貸息差賺取收入,例如這邊廂以 0.25 厘的息口接收客戶的存款,那邊廂以 2.75 厘貸款給另一個客戶,這樣息差便是 2.5 厘了。當然,每日工作時,大家不會把「基點」或 “Basis Points” 掛在口邊的。於是,「十滴」就是 10 bp 的意思,「十個 bp (發音約為 “bip”) 」也可以。
▪ 辭職後資方留手尾:拖佣、欠Claim錢、未清假……打工仔如何依法了斷?
「Signing」:普遍讀作「嘥檸」,因為懶音。每家公司都有獲授權簽署的代表人士,但是銀行分行及部門眾多,日中需要簽署的文件多不勝數,例如後勤需要將款項在不同的內部賬戶之間調撥,又或者需要對外簽署文件確認訂單等。為免失事,銀行會在不同的分行及部門委任中高層人士擔任 “Signing” 。隨著銀行內部監管及風險管理措施日趨嚴謹,好一些工序都涉及 “Signing” 的授權,尤其是涉及客戶敏感資料的改動及資產的運用,是以大家在分行排隊,會不時聽到櫃員高呼 “Signing” 。
「S.V.」:另一個大家聽得多,但未必知道為甚麼的詞語。 “Signature Verification” 是也。金融機構當然保留了客戶的簽名式樣,以便在客戶遞交指示時核實指示真偽。由於部份指示風險較高,例如調撥大量資金到第三者戶口,或者修改個人通訊地址等,單憑一位櫃員的認證亦存在內部詐騙 (internal fraud) 的風險,故此櫃員會召喚另一位同事 “S.V.” ,除非二人同流合污,否則此舉可以在某程度上提升了對客戶資料及資產的保障。
此文章由原作者及Jobsdb HK撰寫/編輯。如欲刊登於其他網站或刊物,請電郵至[email protected]與我們聯絡。如有發現侵犯版權,原作者及Jobsdb保留採取法律行動的權利。