不少打工仔在正職以外,希望以Freelance Job獲得「第二收入」,有些則選擇離開公司,以全職自由工作者(freelancer)的身份獨自接案過活;加上有不少公司把工作外判,使自由工作者的市場漸漸蓬勃起來。自由工作者的領域甚廣,近年亦有不少調查指出,在各國投身Freelance行業的人數不斷上升,當中大多為平面或網頁設計、文案(文字工作為主,如翻譯、Content/Copy Writer等)、數據調研、網絡營銷等相關服務,而翻譯也是較為熱門的Freelance工作。
Jobsdb向全港二十個行業包活資訊及通訊科技界、教育及培訓界、廣告、媒體及出版界、互聯網及創企、飲食界等六千名從業員發出問卷調查,深入發掘他們對工作的期望。欲知更多香港打工仔的訴求,可參閱Jobsdb引才法則 (Laws of Attraction) 互動網站的按需分析。 |
筆者邀請了已成立16年的翻譯公司Mind Your Language (MYL) 創辦人及CEO Gerry Ball分享市場現況,其辦公室設於香港及新加坡,提供人工翻譯及AI翻譯方案,並與多間國際機構合作,提供金融、保險、酒店、醫療等翻譯及文案編輯服務。究竟文字價值何在?會雙語,甚至多國語言的,可如何加入翻譯市場,成為一個語言專業的Freelancer?
翻譯公司Mind Your Language (MYL) 創辦人及CEO Gerry Ball
在眾多的招聘平台中不乏翻譯工作,最常見是中英文互譯,香港人在雙語的環境中成長,大多認為自己可應付市場上的中英翻譯,但在招聘者的角度而論,他們需要怎樣的人才?Gerry扼要地列出以下3個要點,第一點是要在特定行業或文類有專門技能及經驗,擅長於行業的詞彙及用語,目前以金融、電子商務、生命科學及法律的語言專業人員需求最大;第二點是有關工作時間的安排,他舉例說:一個自稱廣通七個不同領域,但每天只可工作四小時的譯者,與專門處理金融譯文,在周一至周五每天工作九小時的譯者相比,後者會更受招聘者的歡迎。
筆者亦是一名自由撰稿者,向Gerry請教如何成為一個成功的Freelancer時,他提及自由工作者能提供的工作時間是十分重要時,我亦深有同感,不少人認為Freelancer像「炒散」一樣,但若想客源不絕,確保收入,更需要交出優質的「功課」,因此亦需要付出相應的時間及專注,而Freelancer不是散工,而是有專業技能的人提供相應的服務。
想試下做撰稿/翻譯Freelancer?Freelance筍工撳呢度﹗
此外,對於新科技持開放態度,亦是現時招聘者的新著眼點。Gerry舉例說,運用各項創新工具(如CAT軟件)的能力漸漸成為招聘者的要求。CAT是Computer-assisted Translation 或 Computer-aided Translation,它透過AI及比對技術,運用數據庫和翻譯記憶,協助翻譯員快速地完成工作。簡單而言,當遇到重複或相似的詞組、專業術語或句型時,CAT能在過往譯文組成的翻譯記憶庫中,找出相同或相似的翻譯,並提醒翻譯員選詞用字,從而提高工作效率。不只是MYL,大部分翻譯公司亦在尋找懂得使用CAT工具的人材。透過使用創新工具,客戶及譯員可節省翻譯時間及成本,統一翻譯風格,同時確保翻譯品質,而這亦是各大翻譯公司贏得客戶信任的關鍵所在。
文字工作者跳出公司體制,按自己工作節奏編配時間而接案,但如何尋找工作是一個重要的現實問題。近年不少網上配對平台或配對App紛紛冒起,求職者把個人CV或portfolio放上網站,藉以尋找工作機會;而在有些配對網站,求職者需要付費成為會員,或購買平台代幣才可使用大部分功能。 服務收費會因譯者的能力、翻譯內容、所需時間而有所差異,據全球最大翻譯社群網站列出的價目,英譯中一般介乎每字約0.07美元至0.10美元,而中譯英的價錢每字約0.08美元至0.11美元。
對於工作配對平台或翻譯求職平台,Gerry提醒求職者,在使用網上平台前,宜先了解平台是單純的配對網站,還是以網上平台方式運作的招聘/外包服務代理。明白平台的性質,可讓你更易理解平台營運的方式,以及求職者和平台營運商各自的義務等。
部分平台會與Freelancer簽訂合同,Gerry建議求職者,需留意對方有否列明清楚的指引或合作條款及細節,如工作內容、時間、議定的收費價格、以及付款方式等等,從以保障雙方利益,如合約中有不明確的地方,應在簽署任何文件之前提出質詢,讓對方作出適當及充足的答覆。
▪ 下載ios版本Jobsdb手機app 或 下載Android版Jobsdb手機app
不少機構報告預計,未來有不少職業將被人工智能取代,翻譯員、記者也在其中。例如撰稿機械人WordSmith已可以自行編寫企業財經新聞。撰稿人、翻譯員等傳統文字工作會被AI取代嗎?MYL表示,她們視AI為機遇而非威脅,如上述所言,人工智能正在降低翻譯成本。現在如MYL等不少公司己將AI納入標準工作流程,這意味著翻譯員可在更短的時間內完成更多的工作,提升生產力,從而賺得更多金錢,以達成「we have happy clients and happy translators.」的雙贏狀況。
撰文:Iris Leung
此文章由原作者及Jobsdb HK撰寫/編輯。如欲刊登於其他網站或刊物,請電郵至[email protected]與我們聯絡。如有發現侵犯版權,原作者及Jobsdb保留採取法律行動的權利。