AI取代文字工作?新世代Freelance翻譯員要識利用軟件工具,提高競爭力

AI取代文字工作?新世代Freelance翻譯員要識利用軟件工具,提高競爭力
Jobsdb content teamupdated on 06 March, 2019
Share

不少打工仔在正職以外,希望以Freelance Job獲得「第二收入」,有些則選擇離開公司,以全職自由工作者(freelancer)的身份獨自接案過活;加上有不少公司把工作外判,使自由工作者的市場漸漸蓬勃起來。自由工作者的領域甚廣,近年亦有不少調查指出,在各國投身Freelance行業的人數不斷上升,當中大多為平面或網頁設計、文案(文字工作為主,如翻譯、Content/Copy Writer等)、數據調研、網絡營銷等相關服務,而翻譯也是較為熱門的Freelance工作。

Jobsdb向全港二十個行業包活資訊及通訊科技界、教育及培訓界、廣告、媒體及出版界、互聯網及創企、飲食界等六千名從業員發出問卷調查,深入發掘他們對工作的期望。欲知更多香港打工仔的訴求,可參閱Jobsdb引才法則 (Laws of Attraction) 互動網站的按需分析。

 

筆者邀請了已成立16年的翻譯公司Mind Your Language (MYL) 創辦人及CEO Gerry Ball分享市場現況,其辦公室設於香港及新加坡,提供人工翻譯及AI翻譯方案,並與多間國際機構合作,提供金融、保險、酒店、醫療等翻譯及文案編輯服務。究竟文字價值何在?會雙語,甚至多國語言的,可如何加入翻譯市場,成為一個語言專業的Freelancer?

翻譯公司Mind Your Language (MYL) 創辦人及CEO Gerry Ball 翻譯公司Mind Your Language (MYL) 創辦人及CEO Gerry Ball

市場需要怎樣的翻譯員?

在眾多的招聘平台中不乏翻譯工作,最常見是中英文互譯,香港人在雙語的環境中成長,大多認為自己可應付市場上的中英翻譯,但在招聘者的角度而論,他們需要怎樣的人才?Gerry扼要地列出以下3個要點,第一點是要在特定行業或文類有專門技能及經驗,擅長於行業的詞彙及用語,目前以金融、電子商務、生命科學及法律的語言專業人員需求最大;第二點是有關工作時間的安排,他舉例說:一個自稱廣通七個不同領域,但每天只可工作四小時的譯者,與專門處理金融譯文,在周一至周五每天工作九小時的譯者相比,後者會更受招聘者的歡迎。

筆者亦是一名自由撰稿者,向Gerry請教如何成為一個成功的Freelancer時,他提及自由工作者能提供的工作時間是十分重要時,我亦深有同感,不少人認為Freelancer像「炒散」一樣,但若想客源不絕,確保收入,更需要交出優質的「功課」,因此亦需要付出相應的時間及專注,而Freelancer不是散工,而是有專業技能的人提供相應的服務。

想試下做撰稿/翻譯Freelancer?Freelance筍工撳呢度﹗

撰稿員

翻譯

 

與時並進,懂得CAT更佳

此外,對於新科技持開放態度,亦是現時招聘者的新著眼點。Gerry舉例說,運用各項創新工具(如CAT軟件)的能力漸漸成為招聘者的要求。CAT是Computer-assisted Translation 或 Computer-aided Translation,它透過AI及比對技術,運用數據庫和翻譯記憶,協助翻譯員快速地完成工作。簡單而言,當遇到重複或相似的詞組、專業術語或句型時,CAT能在過往譯文組成的翻譯記憶庫中,找出相同或相似的翻譯,並提醒翻譯員選詞用字,從而提高工作效率。不只是MYL,大部分翻譯公司亦在尋找懂得使用CAT工具的人材。透過使用創新工具,客戶及譯員可節省翻譯時間及成本,統一翻譯風格,同時確保翻譯品質,而這亦是各大翻譯公司贏得客戶信任的關鍵所在。

點樣搵job?網絡平台可靠嗎?

文字工作者跳出公司體制,按自己工作節奏編配時間而接案,但如何尋找工作是一個重要的現實問題。近年不少網上配對平台或配對App紛紛冒起,求職者把個人CV或portfolio放上網站,藉以尋找工作機會;而在有些配對網站,求職者需要付費成為會員,或購買平台代幣才可使用大部分功能。 服務收費會因譯者的能力、翻譯內容、所需時間而有所差異,據全球最大翻譯社群網站列出的價目,英譯中一般介乎每字約0.07美元至0.10美元,而中譯英的價錢每字約0.08美元至0.11美元。

對於工作配對平台或翻譯求職平台,Gerry提醒求職者,在使用網上平台前,宜先了解平台是單純的配對網站,還是以網上平台方式運作的招聘/外包服務代理。明白平台的性質,可讓你更易理解平台營運的方式,以及求職者和平台營運商各自的義務等。

部分平台會與Freelancer簽訂合同,Gerry建議求職者,需留意對方有否列明清楚的指引或合作條款及細節,如工作內容、時間、議定的收費價格、以及付款方式等等,從以保障雙方利益,如合約中有不明確的地方,應在簽署任何文件之前提出質詢,讓對方作出適當及充足的答覆。

▪ 下載ios版本Jobsdb手機app 或 下載Android版Jobsdb手機app

▪ 用Jobsdb手機app搵工,AI幫你篩好至啱筍工

文字工作會被AI取代嗎?

不少機構報告預計,未來有不少職業將被人工智能取代,翻譯員、記者也在其中。例如撰稿機械人WordSmith已可以自行編寫企業財經新聞。撰稿人、翻譯員等傳統文字工作會被AI取代嗎?MYL表示,她們視AI為機遇而非威脅,如上述所言,人工智能正在降低翻譯成本。現在如MYL等不少公司己將AI納入標準工作流程,這意味著翻譯員可在更短的時間內完成更多的工作,提升生產力,從而賺得更多金錢,以達成「we have happy clients and happy translators.」的雙贏狀況。

撰文:Iris Leung

 

此文章由原作者及Jobsdb HK撰寫/編輯。如欲刊登於其他網站或刊物,請電郵至[email protected]與我們聯絡。如有發現侵犯版權,原作者及Jobsdb保留採取法律行動的權利。

More from this category: Industry stories

Top search terms

Want to know what people are searching for on Jobsdb? Explore our top search terms to stay across industry trends.

Subscribe to Career Advice

Get expert career advice delivered to your inbox.
You can cancel emails at any time. By clicking ‘subscribe’ you agree to Jobsdb’s Privacy Statement.