香港職場工作節奏快、電郵多、團隊message 一日收到幾廿個,稍一不慎就會變成「你以為我以為係咁」的局面。輕則同事之間「面左左」,重則令整個 project 延誤、客人 complaint、甚至上司對你有負面印象。
為避免不必要的麻煩,一旦你察覺對方似乎誤解你的意思,不論是開會、WhatsApp、Slack、或係 Email 來往,都應該立即用得體、易明、專業的英文澄清。以下精選多組「職場化解誤會」的英文句子,由Send錯Email、改善語氣,到百搭、致歉、單刀直入,以至較強硬的語句都有。
良好英語水平一直是香港職場的關鍵優勢 。Jobsdb最近聯同IELTS雅思及由Pearson主辦的PTE學術英語考試(Pearson Test of English)達成合作,你可以在完成相關的國際認可英語水平測試後,以SEEK Pass 進行核實,並在Jobsdb個人檔案上清晰地展示你的英語實力,令履歷更可信,HR 眼前一亮,令你搵工更易突圍而出。
立即核實英語認證
打工仔特別容易出現溝通誤會,原因包括:
香港人出名做事快,但節奏一快,最尷尬的工作失誤就好容易發生 —— 那便是手快快 send 錯 email。
很多打工仔都中過招:心裏正在想着 A 部門的 Mary,寫 email 時又順手打了 “Dear Mary”,但實際收件人應該是June。結果忙到無時間 double check,一按 send 就啪一聲飛出去,下一秒才醒覺:Oh no,send 錯人啦!
Sorry for the confusion — I sent the previous email to the wrong recipient.
(抱歉造成混淆——我剛才把電郵發給了錯的收件人。)
Apologies for the earlier mistake — the email was intended for June.
(對剛才的錯誤致歉——該電郵原本應發給 June。)
My apologies for sending this to you— I typed the recipient incorrectly while in a rush.
(不好意思發錯人了——剛才太趕不小心輸入錯收件人。)
職場英語|五級應對策略:如何婉拒上司不切實際的Bad ideas
【CFA考試全攻略】證書到手人工升3成?一文看清最新重點內容、試卷形式、考題
文字無表情、無語調,對方易「自動腦補」,好快就覺得你「寸」、「唔合作」。例如:
這些句子表面上是工作指示,但因為缺乏語氣或修飾詞,容易令人覺得你寸或者不耐煩。以下示範三種方法用溫和、合作的方式化解誤會:
Sorry if my previous message came across as too direct — let me clarify what I meant.
(如果我之前訊息聽起來太直接,抱歉,讓我澄清一下我的意思。)
對應原本「Please ensure the deadline is met」:語氣變得禮貌而不帶指責。
Just to clarify — I’m fully aligned with the plan. My earlier email might not have conveyed the tone clearly.
(澄清一下—我完全支持這個計劃,可能之前那封電郵的語氣沒有表達清楚。)
對應原本「This doesn’t seem to meet our standards」:改用協作口吻,避免有「寸人」的感覺。
I didn’t mean to sound dismissive. What I wanted to say was…
(我並不是想聽起來很敷衍。我真正的意思是⋯)
對應原本「You didn’t reply my email so I have to send this again」:語氣變得具解釋性、合作性,而不是責備。
【2025年MT/GT熱門筍位】一文看清最搶手5大實習計劃 附薪酬、要求及面試攻略
6大AI工具讓文職效率翻倍!Email、會議、報告秒速處理 附2025更新實用指令與範例
在跨文化團隊中,香港、內地、外國同事對語氣容忍度不同,一句簡單 “OK” 都可能被理解為冷淡、不合作,甚至具冒犯性。例子:
這類簡短回覆容易產生誤會,所以應避免使用,以下示範三種更得體的回應:
Thanks for your input — just to confirm, I’ll follow through as discussed.
(多謝你的意見——澄清一下,我會按討論內容跟進。)
Just to clarify, I’m fully on board with the plan. Please let me know if any adjustments are needed.
(澄清一下——我完全支持計劃,如有需要調整請告訴我。)
I didn’t mean to sound abrupt — what I meant was…
(我並不是想聽起來唐突——我的意思是⋯)
除了以上三大常見情境,以下四組句子亦適合澄清一般職場誤會:
這句可以說是最「百搭」的破解誤會句子!你還可以因應不同情況而作出以下改動,例如:
I am afraid there seems to have been a slight misunderstanding.
其中,”seems to”(似乎)及 “slight”(輕微)較能表達「也許」有誤解的情況。其他百搭例句:
如果你造成的誤解有機會令對方難過甚至生氣,不妨先表達抱歉:
Sorry for the confusion.(抱歉讓你感到困惑。)
I am sorry to have confused you.(我很抱歉使你困惑。)高 EQ 句子:
職場英文注意:
適度道歉=禮貌
過度道歉=被對方視為要為失誤負責
記得保持平衡!
假如上司誤會你、同事以為你拒絕協助、或資訊傳錯時使用,想直接些澄清整件事,不妨用這些句子:
更直接版本:
如果對方因為誤解你而對你作出頗為嚴重的指控,你可以較強硬的態度應對:
更專業版本:
部份資料由Wall Street English提供
此文章由原作者及Jobsdb HK撰寫/編輯。如欲刊登於其他網站或刊物,請電郵至[email protected]與我們聯絡。如有發現侵犯版權,原作者及Jobsdb保留採取法律行動的權利。